Digimon Fusion y Mikey… ¿Kudo?

Compartir en...Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Tumblr
Tumblr
0

 

Como bien saben los que han seguido nuestras noticias en el grupo de Face, éste será el logo y el nombre del doblaje estadounidense de Digimon Xros Wars, que se está realizando por órdenes de Saban Brands, quien recuperó los derechos de la franquicia Digimon de las manos de Disney.

La noticia de hoy es, sin embargo, el nombre que recibirá Taiki en el doblaje. Dado que en el doblaje de anime actual, los nombres no  acostumbran a ser doblados,  muchos creyeron que este cambio no se realizaría… pero, oh! Sorpresa. La pagina de Marvista, una de las afiliadas de Saban Brands, reveló que su nombre será Mikey. Del apellido no se sabe nada aún.  Ahora, a ver como llamaran a la los otros…

 

Fuente: Marvista.

The following two tabs change content below.

Zeromaru X

Admin.
Admin, Técnico IT, Dungeon Master y escritor a medio tiempo.

12 Comments

  1. Juampa10

    Con Digimon Data Squad, al menos la versión que yo he visto, en España no doblaron los nombres, de hecho, le dejaron los nombres incluso a los digimon (por ejemplo Dukemon, Omegamon o Piyomon) así que supongo que tampoco lo harán esta vez… Espero.

  2. Pingback: Anónimo

  3. SaK23

    El tema de cambio de nombres en EUU, es simplemente por querer hacer una serie licenciada pero que parezca para ingleses, una gilipollez vamos porque mira que cambiar la soundtrack de xros wars que es increible tiene delito, le van a quitar toda la gracia.

    Por suerte aqui en españa tenemos una empresa que si que respeta bien el anime cuando lo licencia y hablo de Arait Multimedia que aunke puede que tengan otros nombres los personajes y tal será la version japonesa, de todas formas muxas veces el cambio de nombres es x cuestión de marketing en otros paises nada mas.

    Me conozco bien estos temas, asi ke nada habrá ke esperar porque al menos ya dan noticias de que se está doblando y eso es weno saberlo

  4. TaiKamiyafan

    Si no le dejaran el “Taiki” al menos dejenle su apellido, por lo menos en Kudo ._. y dudo que en latinoamerica llegue con sus nombres originales u.u confiare en españa para verlo en ese idioma :/

  5. Diana

    wtf!! lo sabia!! simplemente lo sabia los gringos no tienen ni una pizca de ingenio :s ahora falta que a Zenjirou le pongan “ZJ” o “CJ” y a Akari le pongan Kari otra vez D:

  6. Jim Moriarty

    Pues yo soy de España y lo veré doblado (cuando TOEI Europe nos la traiga, que de momento sólo la llevan a Italia). Aunque también se doblan los nombres aquí, pero no es algo que me desagrade. Y al que no le guste… que de las gracias por poder disfrutar de la versión que prefiera.

    1. Alex

      Es Mikey no Mickey se pronuncia diferente…vendria siendo así leyendolo tal cual suena en español xD…Mikey=maiqui Mickey=miqui

Comments are closed.